第一次看音樂劇他整部都是用唱的,但完全不用擔心會看不懂,歌詞的內容和著節奏,會不斷反覆,兼具敘述、抒情、議論的作用(是叫做詠嘆調嗎?),角色透過獨白/重唱/合唱等不同表現方式輪替,推進劇情。

展演的內容也超級豐富:流暢的換幕層層堆疊出複雜而深邃的情感,明暗交錯的打光,彷彿一條隱形界線,切割出角色間的對立;同一面牆投影美麗的花窗與浮雕,就成了神聖的聖母院,加上橫梁,又成了非法移民無法攀越的高牆......

還有布幕的光影變化及懸吊系統打造出滿滿層次感:當天結束後我問同行的朋友,為什麼最後一幕鐘樓怪人在前台捧著女主的屍體,還要有一組同樣象徵男女主角的白衣特技演員在大鐘上表演?後來才知道,這是劇場表演利用這樣的安排,同時呈現出未來的時空裡,人們發現鐘樓怪人與女主角相依偎的命運,他們的骨骸化作塵埃,譜出這個故事(意境超美)。

除了劇中美醜、善惡與自由的衝突與對比,搭配故事脈絡中文化復興的底蘊,雨果寫的是在世代更迭間,思想/信仰的變與不變,以及面臨的議題,只能說真是太好看了!

 

《背景脈絡》

1.時間線

本書是雨果在1831年所作,而故事背景設定在1482年,15世紀到17世紀的「地理大發現」(Age of Discovery,又稱為大航海時代)。

1492年到1502年間,哥倫布在西班牙皇室的資助下,四次出海橫渡大西洋,並成功到達美洲大陸(哥倫布發現新大陸)

西方社會(西歐國家為主)的資本主義和帝國主義抬頭,各歐洲王國開始經濟競賽,紛紛通過在世界各地建立貿易航線和殖民地來擴充財富。

伴隨著新航路的開闢,東西方在文化、貿易之間的聯繫大大增加,使西方文明擴展至全世界,同時殖民主義與自由貿易也開始出現。

 

2.巴黎聖母院

巴黎聖母院是法蘭西島地區的哥德式教堂群中具有代表意義的一座,並以其開創性地使用的尖肋骨拱和飛扶壁,巨大而多彩的玫瑰窗,以及豐富雕塑而聞名(鐘塔上的石像鬼負責聆聽著天使的號令,守護著教堂的安寧)。

※歷史事件:1804年,拿破崙從教皇庇護七世(Pius PP. VII)手中搶走皇冠,自己戴在頭上,加冕為「法國人的皇帝」。象徵君權不再神授,而他作為皇帝的權力,來自法律和人民,被視為法國近代史上重要的一幕。

※文化意義:許多古文明的民族,包括古埃及人、希臘人和羅馬人,承認宗教可在一定範圍保護罪犯(和被控犯罪的人)不受法律追究。《聖經》有經文將庇護作為命令,要求對陌生人給予接待和保護。例如先知摩西說:「若有奴僕脫了主人的手、逃到你那裡、你不可將他交付他的主人。他必在你那裡與你同住。」到了中世紀,教會的權勢擴大,制定了正式的教堂避難權制度,留下這個傳統:教會不分政治與信仰,保護面臨危難的人。

 

3.鐘樓:

聖母院的正面,左右兩邊各有一座對稱高達69公尺的塔,北塔目前有八個鐘,每個鐘重約20003000公斤不等,是聖母院平日晨昏定省定時敲鐘的地點,也是小說裡鐘樓怪人中主教墜樓、女主角行刑的地點。

南塔,裡頭有兩個大鐘,其中「艾曼紐Emmanuel」重達13公噸,是1686年路易十四在位時所裝置,每次還得動用八位成年男子才有辦法搖動它,只有在紀念世界偉人逝世或國王、帝王即位(如拿破崙)、國葬禮(戴高樂將軍)、或兩次世界大戰結束時敲鐘。

「瑪莉 Marie」則重達6000公斤,1792年法國大革命時曾遭卸下、熔毀,這座鐘跟鐘樓怪人所痴迷、撫拭,常常與之聊天說話的鐘同名,每逢天主教節日如聖誕節、聖母昇天、聖靈降臨、復活節、耶穌昇天等日子才會敲鐘。

 

4.吉普賽人

吉普賽人正式的稱呼是羅姆人(羅姆在吉普賽語裏是的意思)。羅姆人長途遷徙的緣故至今尚為史界之謎,他們來自印度,後來慢慢散佈到歐洲,現在則大多分佈在東歐和巴爾幹半島。

德國文獻記載,1423年,神聖羅馬帝國皇帝西吉斯蒙德特准所有入境的羅姆人獲得一份相當於居留卡的「保護證」,得以在歐洲哈布斯堡王朝領區內自由通行。15世紀末,神聖羅馬帝國取消「保護證」,下令驅逐羅姆人,當時反羅姆人的理由大致是:傳染黑死病鼠疫霍亂、偷竊、行巫術。

17世紀後期,法荷戰爭期間,招募流浪者和窮人聚集起來在廚房工作並為軍隊提供勞動力。戰爭結束後,羅姆人被視為「異教徒」,遊蕩在歐洲的農村地區,成為那個時代的社會賤民。

羅姆人因為流浪與貧窮的生活、以及長期遭受歧視和迫害,而發展出與當地主流不同的生活方式和文化。

服飾上流行的波希米亞風,其實就是吉普賽人一路流浪來,慢慢吸收各地服飾元素累積出來的:印度的手工刺繡、斯里蘭卡的蠟染、摩洛哥的流蘇編織背心、北非的串珠繩結、墨西哥的拼接;可以簡約也可以繁複、可以飄逸也可以濃烈的異域特色,除了《鐘樓怪人》裡的艾斯梅拉達,《卡門》、《唐吉訶德》、《百年孤寂》等世界名作中也都有出現吉普賽女郎身影。

 

《曲目》

第一幕

  1. Ouverture (序曲)
  2. Le Temps des cathedrales (大教堂時代)
  3. Les Sans-papiers (非法移民)
  4. Intervention de Frollo (弗侯洛的介入)
  5. Bohemienne (波希米亞女郎)
  6. Esmeralda tu sais (艾絲梅拉達妳明瞭)
  7. Ces diamants-la (鑽石般的眼眸)
  8. Le Fete des fous (愚人慶典)
  9. Le Pope des fous (愚人教皇)
  10. La Sorciere (女巫)
  11. L'Enfant trouve (孤兒)
  12. Les Portes de Paris (巴黎城門)
  13. Tentative d'enlevement (誘拐)
  14. La Cour des miracles (奇蹟之殿)
  15. Le Mot Phoebus (腓比斯的意義)
  16. Beau comme le soleil (君似驕陽)
  17. Dechire (心痛欲裂)
  18. Anakia (宿命)
  19. A boire (渴求甘霖)
  20. Belle (美麗佳人)
  21. Ma maison c'est ta maison (以我居處為家)
  22. Ave Maria polen (異教徒的聖母頌)
  23. Je sens ma vie qui bascule (生命擺盪)
  24. Tu vas me detruire (致命狂戀)
  25. L'Ombre (陰影)
  26. Le Val d'amour (愛之谷)
  27. La Volupte (享樂)
  28. Fatalite (命運)

 

第二幕

  1. Florence (佛羅倫斯)
  2. Les Cloches ()
  3. Ou est-elle? (伊人何在)
  4. Les oiseaux qu'on met en cage (囚籠之鳥)
  5. Condamnes (判決)
  6. Le Proces (訟審)
  7. La Tarture (刑求)
  8. Phoebus (腓比斯)
  9. Etre pretre et aimer une femme (身為神父戀紅顏)
  10. La Monture (坐騎)
  11. Je reviens vers toi (迷途知返)
  12. Visite de Frollo a Esmeralda (探獄)
  13. Un matin tu dansais (清晨舞踏)
  14. Liberes (解放)
  15. Lune (月亮)
  16. Je te laisse un sifflet (贈哨予你)
  17. Dieu que le monde est injuste (人世何其不公)
  18. Vivre (求存)
  19. L'Attaque de Notre-Dame (襲擊聖母院)
  20. Departes (遣送出境)
  21. Mon maitre, mon sauveur (我的救主)
  22. Donnez-la moi (把她交給我)
  23. Danse mon Esmeralda (舞吧!艾絲梅拉達吾愛)
  24. Le Temps des cathedrales (Saluts) (終曲)

 

〈1-2大教堂時代〉

C’est une histoire qui a pour lieu這是發生在這裡的故事

Paris la belle en l’an de Dieu美麗的巴黎還在信仰的時代

Mil quatre cent quatre-vingt-deux時值一四八二年

Histoire d’amour et de désir敘述愛與慾望的故事

Nous les artistes anonymes我們這些無名藝術家

De la sculpture ou de la rime運用意象和詩韻

Tenterons de vous la transcrire試著賦予它生命

Pour les siècles à venir獻給諸位及未來的世紀

Il est venu le temps des cathédrales大教堂的時代已然來臨

Le monde est entré世界進入了

Dans un nouveau millénaire一個新的紀元

L’homme a voulu monter vers les étoiles人類企圖攀及星星的高度

Écrire son histoire在彩色玻璃或石塊上

Dans le verre ou dans la pierre鏤刻下自己的事蹟

Pierre après pierre, jour après jour年復一年,日復一日

De siècle en siècle avec amour一世紀接一世紀,愛從未消逝

Il a vu s’élever les tours人類眼看親手造的塔越升越高

Qu’il avait bâties de ses mains

Les poètes et les troubadours詩人和吟遊歌手唱著愛曲情歌

Ont chanté des chansons d’amour

Qui promettaient au genre humain許諾要帶給所有人類

De meilleurs lendemains一個更好的明天

Il est venu le temps des cathédrales大教堂的時代已然來臨

Le monde est entré世界進入了一個新的紀元

Dans un nouveau millénaire人類企圖攀及星星的高度

L’homme a voulu monter vers les étoiles在彩色玻璃或石塊上

Écrire son histoire鏤刻下自己的事蹟

Dans le verre ou dans la pierre

Il est venu le temps des cathédrales大教堂的時代已然來臨

Le monde est entré世界進入了一個新的紀元

Dans un nouveau millénaire人類企圖攀及星星的高度

L’homme a voulu monter vers les étoiles在彩色玻璃或石塊上

Écrire son histoire鏤刻下自己的事蹟

Dans le verre ou dans la pierre

Il est foutu le temps des cathédrales信仰的時代己成雲煙

La foule des barbares野蠻人群集在各個城門

Est aux portes de la ville

Laissez entrer ces païens, ces vandales異教徒和破壞者紛紛湧進

La fin de ce monde世界臨近末日

Est prévue pour l’an deux mille預言了西元兩千年的今日

Est prévue pour l’an deux mille 預言了西元兩千年的今日

 

〈1-3法外移民〉

Nous sommes Des etrangers Des sans-papiers我們是異鄉人,非法移民

Des hommes Et des femmes Sans domicile男男女女,無家可歸

Oh! Notre Dame Et nous te demandons啊!聖母!我們向您乞求

Asile! Asile!收容!庇佑!

 

Nous sommes Des etrangers Des sans-papiers我們是異鄉人,非法移民

Des hommes Et des femmes Sans domicile男男女女,無家可歸

Oh! Notre Dame Et nous te demandons啊!聖母!我們向您乞求

Asile! Asile!收容!庇佑!

 

Nous sommes plus de mille我們成百上千

Aux portes de la ville在各個城門菌集

Et bientot nous serons我們迅速蔓延

Dix mille et puis cent mille沸騰成人海人山

Nous serouns des millions我們將有數百萬

Qui te demanderons向您乞求

Asile! Asile!收容!庇佑!

 

Nous sommes Des etrangers Des sans-papiers我們是異鄉人,非法移民

Des hommes Et des femmes Sans domicile男男女女,無家可歸

Oh! Notre Dame Et nous te demandons啊!聖母!我們向您乞求

Asile! Asile!收容!庇佑!

Nous sommes des va-nu-pieds我們是流浪漢

Aux portes de la ville在各個城門菌集

Et la ville est dans l'ile城市在一座島上

Dans l'ile de la Cite在西堤島上

Le monde va changer世界即將改變

Et va se melanger即將融合、變遷

Et nous irons jouer我們會自由自在

Dans l'ile在這座孤島上

 

Nous sommes Des etrangers Des sans-papiers我們是異鄉人,非法移民

Des hommes Et des femmes Sans domicile男男女女,無家可歸

Nous sommes Des etrangers Des sans-papiers我們是異鄉人,非法移民

Des hommes Et des femmes Sans domicile男男女女,無家可歸

Des sans-papiers非法移民

Sans domicile無家可歸

Nous sommes Des etrangers Des sans-papiers我們是異鄉人,非法移民

Des hommes Et des femmes Sans domicile男男女女,無家可歸

Nous sommes Des etrangers Des sans-papiers我們是異鄉人,非法移民

Des hommes Et des femmes Sans domicile男男女女,無家可歸

Nous sommes Des etrangers Des sans-papiers我們是異鄉人,非法移民

Des hommes Et des femmes Sans domicile男男女女,無家可歸

Oh! Notre Dame Et nous te demandons啊!z母!我們向您乞求

Asile! Asile!收容!庇佑!

Nous sommes Des etrangers Des sans-papiers我們是異鄉人,非法移民

Des hommes Et des femmes Sans domicile男男女女,無家可歸

Oh! Notre Dame Et nous te demandons啊!聖母!我們向您乞求

Asile! Asile! Asile! Asile!收容!庇佑!收容!庇佑!

 

  1. Florence佛羅倫斯〉

Parlez-moi de Florence et de la Renaissance 跟我談談佛羅倫斯跟文藝復興

Parlez-moi de Bramante et de l'Enfer de Dante 談談 伯拉孟特的建築 和但丁的地獄

 

A Florence on raconte que le terre serait ronde 佛羅倫斯説地球是圓的

Et qu'il y aurait un autre continent en ce monde 在世界的另一頭 還有別的大陸

Des bateaux sont partis déjà sur l'océan 大船紛紛遠行

Pour y chercher la porte de la route des Indes 去尋找通往印度的航道

 

Luther va réécrire le Nouveau Testament 馬丁路德將重寫新約

Et nous sommes à l'aube d'un monde qui se scinde 在一個世界分裂正在破曉

 

Un dénommé Gutenberg古騰堡

A changé la face du monde 改變世界的面貌

 

sur les presse de Nuremberg 紐倫堡的印刷術

On imprime à chaque seconde 每一秒鐘都在傳遞

 

Des poèmes sur du papier 紙上的詩句

Des discours et des pamphlets 小冊子的論文

 

Des nouvelles idées 新的想法

Qui vont tout balayer 即將要驅散

 

Les petites choses toujours viennent à bout des grandes

那些小的東西取代大的Et la littérature tuera l'architecture 文學殺死建築

 

Les livres des écoles tueront les cathédrales 學校的教科書殺死教堂

La Bible tuera l'Eglise et l'homme tuera Dieu 聖經殺死教堂 人們殺死上帝

Ceci tuera cela 這個殺死那個

 

〈2-18 Vivre〉

La nuit est si belle et je suis si seule

Je n'ai pas envie de mourir, je veux encore chanter

Danser et rire

Je ne veux pas mourir, mourir avant d'avoir aimé

 

Vivre pour celui qu'on aime

Aimer plus que l'amour même

Donner sans rien attendre en retour

 

Libre de choisir sa vie

Sans un anathème, sans un interdit

Libre, sans dieu ni patrie

Avec pour seul baptême celui de l'eau de pluie

 

Vivre pour celui qu'on aime

Aimer plus que l'amour même

Donner sans rien attendre en retour

 

Ces deux mondes qui nous séparent

Un jour, seront-ils réunis?

Oh, je voudrais tellement y croire

Même s'il me faut donner ma vie

Donner ma vie pour changer l'histoire

 

Vivre pour celui qu'on aime

Aimer plus que l'amour même

Donner sans rien attendre en retour

 

Aimer comme la nuit aime le jour

Aimer jusqu'à en mourir d'amour, jusqu'à en mourir d'amour

 

夜色多美,就有多孤獨;

我還不想丟小命,還想唱、跳舞、綻歡欣。

不想丟命、丟命,還沒被愛過。

 

活、為愛繼續活

愛深,深過人所存

給予,就算無望得回應!

 

無拘;選擇如何活,不存在排擠,不存在禁忌。

無束;無神無祖國,洗禮的時機,天降水成雨。

 

活、為愛繼續活

愛深,深過人所存

給予,就算無望得回應。

 

分隔我們兩世界,某天將合二為一;

哦、我信其為真,就是必獻出我命,獻出我命、改歷史既定!

 

活、為愛繼續活

愛深,深過人所存

贈予,就算無望得回應!

 

愛深,像黑夜追白晝

愛深,到因為愛將絕命。

就算為愛將絕命。

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 宜蓁 的頭像
宜蓁

宜蓁的部落格

宜蓁 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)